用户
 找回密碼
 註冊

Login

使用facebook注冊/登錄

  • QQ空間
  • 回覆
  • 收藏

[探討] 廣東話入詩

字體大小: 正常 放大
魚眼 熟練筆手 2010-7-11 16:12:20 灘主

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

x
本帖最後由 心雪 於 2010-7-11 19:24 編輯
由於這是主題分割,前段請參照http://www.hklit.com/forum/viewt ... &extra=page%3D1


回復 3# 米米

可幸是你沒有把廣東話和地方俚語大量加入詩裏
不然我會很不屑地向你說
你去向他們磕頭了, 嘿嘿

我明白的,這位先生不會是廣東人。
真是奇怪的觀念,俚語入詩,就等於要磕頭?
反過來,北方佬的文章內有當地方言,這又如何呢?





回復 3# 米米


   
粵語有什麼問題?????粵語衰邊瓣?????
出不了大場面嗎...?唔見得人咩...?
十萬個不解
當我們通篇都用粵語來作詩, 作散文的話
文學的美感還存在嗎
這是觀念問題
我的觀念就是這樣
最好是不相往來
你寫你的口語詩
我寫我的
就這樣囉
近來內地某些京官也對廣東話岐視,提出廣州電視台的節目要用普通話講。
結果一些節目的收視率馬上下跌。
用政治手段來干涉一個地方的方言,簡直無恥,卑鄙。
廣東話唔美感,我地講鬼咁靚,北方佬明唔明白其中奧妙呀?
米米,當然可以各寫各的,不相往來,但你,出言不遜,表達立場,說什麼:
可幸是你沒有把廣東話和地方俚語大量加入詩裏
不然我會很不屑地向你說
你去向他們磕頭了, 嘿嘿
這是什麼的態度?你代表乜誰?你是北京派來的?
請不要把文學討論扯到政治上
我代表我自己

那你呢?
\塵\ 版主 2010-7-11 17:56:58
6
廣東話有其獨特既味道同美感,入詩也無不可
例如蔡爺近排貼上黎既詩「王八報稅」裡既一句「在離鳩譜與黐撚線之間」,有書面語可以完全、準確咁表達出黎咩?關夢南先生也經常以廣東話入詩?
詩是可以加入方言的,不會因為是廣東話,還是潮洲話而貶值。當然,加入方言也不是無故的加,要係配合首詩先得。
敢問
“在離鳩譜與黐撚線之間”
詩意和味道在哪裏

其次, 你提的兩位人兄是香港的詩壇的代言人嗎, 他們的詩我都讀過一些, 真的十分爛啊
米米,大家都是寫詩的,自然也有對語言的一份執著。
而在我的角度,執著,並不在於一定要用書面語或一定要廣東話入詩,不可以用英文、日文、德文、印度文。這份執著應是語言之運用與詩意之貼切的關係,甚麼文都好,用得對就是美,用得對才能為詩,就算讀者未必能看得明的語言用了,也是必須的。
所以,看到論及寫廣東話就是甚麼甚麼派啦,又或用廣東話/普通話寫詩讀詩沒有美感啦,我會覺得這是比較膚淺的看法。
而我們必須明白,每一個詩人,也有其自身的語言背景(例如香港人用的是廣東話、內地人用普通話、台灣人用台語、日本人用的是日本話)。而很多時候,當詩人寫詩,多必以其母語進行運思,要是貼切,用地區性語言又有甚麼不對呢?即使普通話、廣東話、台語、書面語,都是中文,但要如何運用得貼切,這應是詩人/寫作人考慮的問題,而並不是其語言本身的問題。正面來說,各種語言也有其各自的美感和優勢的。
當然,不喜歡可以各不相干,但明白這道理的人是不會歧視一種語言。
但作為一個詩人,則要小心一些觀念把自已寫的詩困在了一個指定的空間啊。雖然說,只是一種語言,其空間也可以廣闊無邊。
回復 9# 米米

詩與政治有密切的關係,許多時候,是政治干涉詩,詩就不能不回應政治了。
本人知道你代表自己。沒有不妥,不妥的是你對廣東話的惡劣態度。
你埋頭寫詩好了,你有資格批評人家廣東話入詩嗎?
廣東話是口語
以口語入詩
會令詩媚俗得和打油詩沒兩樣
這是我對詩歌語言運用的看法
何來我歧視粵語之說呢
心雪說得對:不喜歡可以各不相干,但明白這道理的人是不會歧視一種語言。
可見米米先生,明顯地是一個不明道理的人。
歡迎你前來貼你的詩作,是有必要公開對廣東話採取不屑的態度麼?
你說蔡與關兩人寫了不少爛詩,這是你的看法,尊重你,你既說了,就得負責,請你指出那首是爛詩,以及
如何爛法呢?對不起,以他們兩人寫詩的資歷,的確可以代表香港詩壇。香港藝發局要推選的話,他們兩人
一定有份。米米先生,你妒忌乎?
至於你提出的:“在離鳩譜與黐撚線之間”
詩意和味道在哪裏
米米先生不是廣東人,自然無法明白好處在那裡。講出好處,你也不會明白。正如我不明白其他方言的
奧秘之處。而且,詩人本身運用語言各有一套,語言組合經常意會,不能言傳,詩的精髓正是如此。
1.崑先生, 詩沒名沒利, 不存在妒忌的問題啊
2.我從來不相信什麼香港藝發局
    或者文學殿堂內的人
   我對他們相當不屑
3.我如何歧視語言呢?
4.人本身運用語言各有一套,語言組合經常意會,不能言傳,詩的精髓正是如此, 所以我沒法向你解他們的詩  如何爛法
5.原來先生和他們的詩觀沒兩樣, 在此請把我所有貼文刪去, 因為我不願糟蹋自已的作品

再見各位, bye bye
米米,走了,真好,等於耳根清淨。對於討論根本沒有誠意,來這裡,目的是什麼,只肯聽別人的稱讚?超。
據知米米是在浸會讀書的,那麼,蔡關二人是否可能代表香港詩壇一分子,他大可以問問
浸會文學院長鍾玲教授的意見。浸會的學生,原來是這樣子的,不會吧?
敢問
“在離鳩譜與黐撚線之間”
詩意和味道在哪裏

米米 發表於 2010-7-11 18:15


米米,這要兩句一起看才有趣的。 (不過,未知各下是否看得通書面語上的廣東話)

在離鳩譜與黐撚線之間
間有寫東寫西


聞說道,《離鳩譜》曾是蔡老詩人擬他的一本詩集的名字,則這名寫在「寫東寫西」的前題下,是指他自己的寫作事情。而「離鳩譜」以詩同名而看,不會令人想到「離騷」嗎?但如此正經的前題下,即與廣東話碰出了火花。廣東話之「離鳩譜」,是指一些人或事有離正常軌道,令人有發怒及無以能言喻其怪行之意,正點出了自己的寫作有如一種「離鳩譜」的怪行為,也可喻其寫作與別人有異法。
至於明白了「離鳩譜」,要明白「黐撚線」就或許不太遠了。廣東話「黐撚線」是指「瘋子」或「令人發瘋」之意。蔡老詩人其寫作既然是如此有別於常,被人看成「瘋子」又有甚麼出奇呢?而如此的寫作,又是否能使蔡老詩人有寫到發瘋的感覺呢?
短短的兩句,從一般廣東話而看,你可以說的確是比較粗俗不雅,但以其與詩意之間的關係,即是用得十分貼切的,當中不單帶有一種幽默,也有很強的反諷意味呢。
既然大聲說bye bye, 所有問題也無必要回答了。
有點無言......
只是不喜廣東話而矣,又為何要走......
其實任何一種語言都可入詩,總有一種自己可能會不喜歡。
大家又何必介懷同理會呢......
同樣道理,如果你認為我說的是狗屁的話,你也可不理會。
另外,
大笪地更是包容不同意見和聲音的地方。
你不喜歡某些創作,可以不用理會。
同樣,不喜某貼的回覆,亦別再反駁下去。
也許大家有一日會放棄自己的偏見,走向大同。
你好,
      米米好像激了一點. 但正好, 早前我自己正想用十分粗的粗口試試寫詩時, 我發現很多香港粗口的字, 是不容易找到合適的字的.
      口語, 其實, 才是人類最常的語言形式. 不是嗎?
      說口語不應用來寫詩, 就好畫畫, 不許人們用某種顏色: 以為某種顏色是應用來畫畫. 這當然沒有這個道理.
                                                                                                              小小意見
你好,
      米米好像激了一點. 但正好, 早前我自己正想用十分粗的粗口試試寫詩時, 我發現很多香港粗口的字 ...
joshua 發表於 2010-7-11 20:14



    你令我想起黃子華當年用粗口講棟篤笑
本帖最後由 蔡偉列 於 2010-7-11 20:59 編輯

其實個人認為應該先衡量作品內容,不應只介懷於作品所用語言、方言,特定把某種語言、方言寫出來的作品標籤為「垃圾」。這與歧視無異吧?
本帖最後由 熒惑 於 2010-7-11 21:30 編輯

唉,何必鬧得那麼僵
崑爺和米米也是的,別太意氣了
老實講丫,你叫我去聽粵曲,我都係聽唔夠3分鐘就走夾唔抖
一樣米養百樣人,就是大家的興趣、理念各有不同,這世界才精彩嘛
不喜歡廣東話入詩,一如我不喜歡聽粵曲,或者有些人不喜歡臭豆腐 (我的最愛小食之一),逼不來,也沒有需要去逼
米米我尊重你的意見,你指廣東話入詩會令詩失去韻味,我尊重的,即使不是完全同意
的確,廣東話入詩是需要技巧的,一如白話文入詩、或古文入現代詩一樣
至於韻味,那就看你想得到的是什麼韻味了,對吧
廣東話入詩,有時倒是恰到好處的
舉個例,如果我想寫香港街角一景,多運用本土俗語,有何不妥?
更何況,我們身為香港人,用自己的語言寫作,又有什麼問題?如果有朝一日你被一個美國作家大罵「中國豬,只懂用中文寫文章」,你會有什麼感受?
明白嘛,捍衛自己的母語,是人之常情啊,不喜歡絕對不打緊,一如我也不喜歡印度文的小說(呀,反正我看不懂)
只是,希望你尊重我們這些卑微的香港小民,謝謝
本帖最後由 心雪 於 2010-7-11 21:50 編輯

jacky, 在你的印象中,竟會說意氣也有我份?
我贊過他的詩,對他本來就全無偏見。他公開表示對廣東話入詩這個講法,我才回應。
我何意氣之有?(我有的是火氣就差唔多)
有人抽身而退,才是意氣之行為。
如果講意氣,我還有許多話要說。但有人願作逃兵,就放他一馬。
回復 21# 崑南


   
哈哈,誰叫你說「既然說byebye就什麼也不用答」
談判專家這樣說話的話,那個危坐的人可是真的會跳下去自殺的:lol
\塵\ 版主 2010-7-11 21:55:44
23
本帖最後由 \塵\ 於 2010-7-11 22:02 編輯
敢問
“在離鳩譜與黐撚線之間”
詩意和味道在哪裏

其次, 你提的兩位人兄是香港的詩壇的代言人嗎, 他們的詩我都讀過一些, 真的十分爛啊
米米 發表於 2010-7-11 18:15

我不敢說他們是不是香港詩壇代言人,但絕對有一定的份量,尤記得關生曾獲大姆指詩獎
至於句子,發現心雪對此有所解說,就不多說了
剛在網上讀到一點東西,聊以一笑


香港已故著名音樂人林振強“翻譯”的徐志摩詩粵語版當下盛行于網路,引發了網民的熱議,更有人提出發展粵語方言詩的號召。而研究粵方言的大學教授則莫衷一是。有學者認為這種翻譯版不能算是粵語方言詩,而有學者持不同意見,並呼籲社會各界給方言文學的發展提供廣闊的空間。

《再別康橋》
    輕輕地我走了,
    正如我輕輕地來;
    我輕輕地招手,
    作別西天的雲彩。
    那河畔的金柳,
    是夕陽中的新娘;
    波光裏的豔影,
    在我的心頭蕩漾。
    (以下數段從略)
    但我不能放歌,
    悄悄是別離的笙簫,
    夏蟲也為我沉默,
    沉默是今晚的康橋!
    悄悄的我走了,
    正如我悄悄的來,
    我揮一揮衣袖,
    不帶走一片雲彩。
    
    

    
    《劍橋拜拜》
    我靜靜雞散水,
    就好似我靜靜雞咁踩嚟;
    我靜靜雞yaap手,
    同啲雲講聲“係噉先喇,喂”
    河邊嗰啲金柳,
    好似個新娘喺黃昏曬太陽;
    反映喺水上面個靚樣,
    喺我個心度浮吓浮吓噉樣。
    (以下幾段慳番)
    但我唔可以唱K,
    講拜拜嗰支笛衰咗;
    熱天的昆蟲都為我收聲,
    劍橋今晚真喺啞咗!
    我靜靜雞散水,
    就好似我靜靜雞咁踩嚟;
    我拍拍籮柚,
    一啲雲都毋拎,嫌重得滯。
《偶然》
    我是天空裏的一片雲,
    偶然投影在你的波心—
    你不必訝異,
    更無須歡喜——
    在轉瞬間消滅了的蹤影。
    你我相逢在黑夜的海上,
    你有你的,我有我的,方向;
    你記得也好,
    最好你忘掉,
    在這交會時互放的光亮 。


    
    
    《啱啱》
    我係天上面一嚿雲,
    個影咁啱遮住你鬱鬱吓嘅心
    你唔使問有冇搞錯,
    更加咪開心住,
    眨吓眼我就冇晒影咯。
    我哋喺夜ma ma嘅海碰頭,
    你有你嘅,我有我嘅,蒲點;
    你記得又好,
    最好你咪鬼記住,
    互相鬥電嗰陣幾咁光猛。
123下一頁
發新帖
發表評論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊