用户
 找回密碼
 註冊

Login

使用facebook注冊/登錄

  • QQ空間
  • 回覆
  • 收藏

文學界Gossip 台灣小說成為諾貝爾獎得主葛拉斯床頭書

字體大小: 正常 放大
心雪 超級版主 2009-10-19 17:35:25 灘主

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

x
(中央社記者林育立法蘭克福17日專電)為將台灣當代文學介紹給德文世界讀者,台北書展基金會特地出版台灣小說和詩歌的德文選集,在法蘭克福書展中免費發放,結果竟成了德國諾貝爾文學獎得主葛拉斯的床頭書。

匯集全球文化和出版界人士的法蘭克福書展,每天晚上都有出版社和名作家主持的派對,來自台灣的策展人唐薇,昨晚就應邀參加德國作家葛拉斯(GuenterGrass)82歲大壽的慶生會。

唐薇手持這兩本台灣文學選集,準備請葛拉斯的音樂家太太古乃特(Ute Grunert)轉交時,古乃特告訴她,這兩本書他們夫婦都有了,葛拉斯一拿到就跟她搶著看,馬上放在床頭。

隨後葛拉斯還告訴唐薇說,台灣多元的文學讓他印象相當深刻。

由文建會贊助、台北書展基金會出版的德文版「台灣當代小說選集」和「台灣現代詩選集」,匯集張大春、鄭愁予等名家的作品,希望獲得德語國家出版社和讀者的青睞,也是今年台灣參加法蘭克福書展的創舉。

曾將于丹「論語心得」等書譯成德文的德國翻譯家唐悠翰(Johannes Fiederling),對台灣當代文學相當了解;他認為,台灣政府應該資助更多中書外譯的計畫,讓更多外國人認識台灣的作品。

他表示,比起中國大陸,台灣比較早邁向民主和開放的社會,台灣作品很容易在西方獲得共鳴。

他說,這幾天許多參觀書展的讀者,透過台灣館發送的譯本,一再詢問伊格言、鍾文和胡淑雯的作品是否有德文版,但願這兩本譯本只是開始。

[轉載:http://www.cna.com.tw/SearchNews/doDetail.aspx?id=200910180006]





其實我覺得臺灣政治咁腐敗,先至係台灣文學發達既原因。所謂亂世文學嘛。
台灣近代文學的高峰期不是現在,而是六,七十年代吧.
發新帖
發表評論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊