用户
 找回密碼
 註冊

Login

使用facebook注冊/登錄

  • QQ空間
  • 回覆
  • 收藏

子彈為媒

字體大小: 正常 放大
黃松進 投稿魔人 2012-9-17 11:23:38 灘主

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

x
偶然讀了古德明著的一篇中英對譯的散文十分有趣,故宜供諸同好欣賞,一來又可以學習英文,兩存其美,不失為一舉兩得的享受也,請各位慢慢細味:

故事既簡單,但十分有趣和容易記憶,對學習英文的人相當有意義,英文容易入䐉記住,希望可以増加你的英文記憶吧:



美國內戰期間,一顆子彈把北軍一位年輕士兵的生殖器轟掉,再射穿一所小屋的木壁,打中一位漂亮的十七歲女郎,埋在她鼠蹊之間,後來由醫生拕去。

令人驚訝的是,那女郎雖然還是處子,三個月後卻發覺懷孕了。女郎的醫生也是那年輕士兵的醫生,他想了想,明 白了事情的來 龍去脈。這故事圓滿收場:兩個年輕人在他們的第一個孩子出生後不久,結為夫婦,只是當然不可能再生育了。

     During the  American Civil War, a young Federal soldier was hit by ashot that carried his genitals away. The buttet then passed through the wooden wall of a cabin and hit a pretty 17-year-old girl. It lodged in her groin and was later removed by the doctor.

     To everyone's astonishment the girl proved to be pregnant thr丨ee months later, even though she was a virgin. The doctor, who had also treated the young soldier, was able to reconstruct a picture of what had happened. The story was rounded off with a happy ending when the two young people were brought together in marriage not long after the birth of their first and, necessarily, only child.
 
[注釋](學習):

留意necesarily 和 necessary 不同。
necessary 是形容詞(adjective),指「必需的」;
Necessarily 是副詞(adverb),意思是「必然」,多用於否定句子,not necessarily 即「未必」。

請比較以下兩句:
(1) All this preparation is not necessary (這一切預備是不必要的)。
(2) All this preparation is not necessarily useful (這一切預備未必有用)。


熱點加評:

古德明是英文譯中文的教授專家,這篇「子彈為媒」是其中一篇故事附屬在<泰西筆記小說選2>內,故事令人神奇妙不可言,世事無奇不有,正偏偏遇著了剛剛,一顆飛的子彈,不偏不倚的把一個青年兵士的精液帶入了一位美麗少女的胎盤裏,似是愛神的一箭妙射蒂造了一個美好的良緣,那不是人間的美話嗎,是否人間真的有愛神射箭麼?。由美好故事來傳授英文,便是最好的方法,容易回憶的故事永遠是教外國語言的好幫手呀,你喜歡這樣在這種環境之下學習英文的話,請告訴我,繼續找尋此類文章為帖子,因反應的結果來給我決定吧!






發新帖
發表評論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊