用户
 找回密碼
 註冊

Login

使用facebook注冊/登錄

  • QQ空間
  • 回覆
  • 收藏

翻譯 Retired Days (退休的日子)

字體大小: 正常 放大
黃先生,我以版主的身份跟你說,這不是翻譯。我可是認真的,請不要把翻譯這個詞語褻瀆。

點評

對不起這不是新翻譯別人的東西,是本人的舊作品,其實存在網海多年了。 在網上沒有劣評,不明香港有何高明評論英文詩的評論家呢,閣下水準足以阻止帖子嗎?! 請指出貴大作在那裡?  發表於 2012-5-9 20:44
黄先生,我是有自知之明才不翻譯,免得荼毒別人的眼晴。你說中了重點,我對外國詩略懂一二,未敢賜教,但真正的高手不是我,你應該聽過黃燦然這個名字吧?

點評

啊黃燦然就是閣下嗎,現在經君提到才知,以前未聽過,失覺了!  發表於 2012-5-9 21:47
黄先生,我不是黃燦然,我是Matthew。

點評

啊黃燦然英文翻譯成中文的作品豐富極了,是正式的文學工作者,翻譯家呀!  發表於 2012-5-10 12:19

評分

參與人數 1like +1 收起 理由
心雪 + 1 嗯, 如果是黃燦然本人, 我這版超可回家睡覺.

查看全部評分

真的黃燦然的話,我的所有現代詩知識加起來也不夠他十分一。
Matthew 版主 2012-5-14 21:34:52
5
回覆 黃松進 的文章

當然有,旺角樂文書店有賣他的文學評論集<必要的角度>。

點評

多謝通知 !  發表於 2012-5-15 07:39
發新帖
發表評論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊