用户
 找回密碼
 註冊

Login

使用facebook注冊/登錄

  • QQ空間
  • 回覆
  • 收藏

翻譯 Nanke A Dream. <南柯一夢>

字體大小: 正常 放大

馬上註冊,結交更多好友,享用更多功能,讓你輕鬆玩轉社區。

您需要 登錄 才可以下載或查看,沒有帳號?註冊

x
本文章最後由 黃松進 於 2012-8-18 09:07 編輯



Nanke A Dream. <南柯一夢>

One day I slept under a shade tree.

一天睡在樹陰下.

A sweet dream came into my mind.

發了一個甜蜜的夢.

I was a butterfly flying freely and went into tree’s hole.

我是只蝴蝶自由飛入樹洞裏.

There I saw many beautiful and lovely girls.

夢見很多的美麗少女.



I dream my self as a young man to meet them.

我是一年青男兒

They loved me too much and let me married a lady.

她們愛我給娶一女子

We had children and a nice family and to be an officer.

有自己的孩子和家庭及當了官.

Our lives were so comfortable and got everything.

生活太幸福擁有一切.



I was so satisfied with my life in this family.

對生活和家庭甚滿意.

Suddenly I found myself was so lucky and happy.

突然感覺這様太幸福快樂.

I had my best job with great right and everything in hand.

最佳的工作和名利.

There’s only the emperor was my boss.

只有皇帝是我的主子.



How lovely was such an ideal life of mine in there?

呀我的生活是多麼的美好?

From young to old seeing my families was so happy.

由年青到老都那麼的快樂.

My wife was the most beautiful princess.

我的妻兒是最美公主

Oh my God! One day .everything is gone.

呵我的天呀,一天忽然突然全沒有了.



There’s myself, a butterfly flied out from the tree.

我自己是一只蝴蝶由樹洞飛出來.

Looking back and immediately woke up knew it was a dream.

回望下,醒覺原來是一場夢.



Note: This is created according to an ancient Chinese

idiom.(註:這是由中國成語變出來的一首詩.)



新莊周蝴蝶夢 (詩)



緑蔭樹下我成眠, 美夢帶吾進仙景.

夢成蝴蝶入樹洞, 一群美女眼前驚.



我乃青年人稱羨, 佳人願嫁我深情.

生兒育女又當官, 無憂無慮好環境.



滿心歡喜生活優, 慶幸生活眾盡傾.

高官厚禄掌大權, 上司黃帝人尊敬.



如斯生活永無憂, 青春到老生活輕.

美麗公主是吾妻, 忽然一秒盡傾城.
l







發新帖
發表評論
您需要登錄後才可以回帖 登錄 | 註冊